Chhwe (chhwe) wrote,
Chhwe
chhwe

Categories:
  • Location:
  • Mood:
  • Music:

Кифареды играли на цитрах (к роли Буркова)

На каком основании праформа

названия кифары в Б, ВС и ПФ весьма похожи, можно построить ещё более похожие этимоны, из которых можно вывести современные формы с использованием консенсусных фонетических законов

о каком языке все же речь?

здесь возможны три-четыре варианта:
раннепротославянский, значение «звук», «гудок», откуда значение «музыкальный инструмент»;
раннепротприбалтийско-финский, значение «нести», откуда значение «портативный (музыкальный инструмент)», на современном финском языке kantele может означать также «носи, таскай, ябедничай, доноси, обжалуй»;
неизвестный язык, словами Черных: «М.б., вообще все три слова (т.е. финское, литовское и о.-с. *gǫslь) связаны общностью происхождения из какого-то неизвестного нам пока источника».

Трубачёв меланхолически замечает: «Можно провести определённую параллель между праслав. *gǫslь и лит. kañklės мн. 'гусли' (< *kan-tl-, см. Fraenkel I, 215), указав вместе с тем на совершенное различие исходных баз слав. и балт. слов».

Преображенский отмечает: «— Изъ *гѫд–сли, къ гѫд-ѫ. (Вондр. SlGr. 1, 278 и сл. Meillet, Ét. 416. Brugm. Grdr. II, I, 384). Относительно s въ суф. см. Brugm. Grdr. II, 1, 11».

Toivonen: »< ? baltt., vrt. liett. kañklės, lät. kuõkle 'kantele' (< *kantlē), vrt. myös ven. гусли id. (< gǫslĭ < *gandtli). Ims. ja baltt. sanojen suhde epäselvä, päinvastainenkin lainasuunta mahdollinen». [связь ПФ и Б слов неясна, возможно и обратное направление заимствования].
Tags: finskan, hakuammuntakielitiede, lettiskan, litauiskan, ryskan, shotgun science, права буквы «ять», шўшў
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Enter Sandman (Покойной ночи, малыши)

    — Еще одна ваша ссылка на академика Горшкова так же нелепа, как если бы вы сказали, что в Саранске пятьдесят мэров. Но я в самом деле его ученик. Он,…

  • Poimittua

    Suomenkielinen vai ruotsinkielinen nimi? Suomen kielen lautakunta on vuonna 1997 suosittanut suomenkielistä sovinnaisasua Värmlanti. Sen rinnalla…

  • My comment to an entry 'Историю всегда пишут победители' by dubadam

    куда у них Ниеншанц девался вот, глянул в шкаф издательство «Прогресс», 1976 (остров Закю, похоже, тоже оттуда; расхождения в датах — финское…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 21 comments

Recent Posts from This Journal

  • Enter Sandman (Покойной ночи, малыши)

    — Еще одна ваша ссылка на академика Горшкова так же нелепа, как если бы вы сказали, что в Саранске пятьдесят мэров. Но я в самом деле его ученик. Он,…

  • Poimittua

    Suomenkielinen vai ruotsinkielinen nimi? Suomen kielen lautakunta on vuonna 1997 suosittanut suomenkielistä sovinnaisasua Värmlanti. Sen rinnalla…

  • My comment to an entry 'Историю всегда пишут победители' by dubadam

    куда у них Ниеншанц девался вот, глянул в шкаф издательство «Прогресс», 1976 (остров Закю, похоже, тоже оттуда; расхождения в датах — финское…