Chhwe (chhwe) wrote,
Chhwe
chhwe

  • Mood:
  • Music:

Брешь и штраф

Kiitoksia molemmille vastaajille. Tämä rikosseuraamussektori on Venäjällä ja entisen Neuvostoliiton alueella itsenäinen oikeustieteen haaransa, jota se ei ilmeisesti muualla ole. Näin ollen, käännänpä oppiaineen nimen miten tahansa, en voi olla varma, että tulen heti aivan oikein ymmärretyksi. Minun pitäisi kääntää todistukseen tuo venäjänkielinen selvitys oppiaineen sisällöstä, jolloin asia kyllä tulisi täysin ymmärretyksi, mutta ratkaisu ei varmaankaan ole kovin tyylikäs.

Suomen sana 'oikeus' on lisäksi hankala, kun sillä on (ainakin) seuraavat selkeät eri merkitykset:

1. Oikeusistuin (raastuvanoikeus, sotaoikeus...)

2. Oikeustieteen haara/ala (kansainvälinen oikeus, roomalainen oikeus, rikosoikeus...)

3. Myös yleiskielinen ilmaus: lupa tehdä jotakin (rankaisuoikeus, täytäntöönpano-oikeus)

Tässä tapauksessa on tietenkin kysymys 'oikeus'-sanan merkityksestä 'oikeustieteen haara'. Tällöin mm. sellaisen ilmauksen kuin 'täytäntöönpano-oikeus' käyttäminen on hyvin arveluttavaa, koska ilmeisesti ensimmäiseksi mielletäisiin, että siinä on 'oikeus' tuossa 'lupa'-merkityksessä.

En myöskään katso sopivaksi käyttää käännöksessä 'laki'-sanaa. Suomen kielen 'laki'-sanan käyttöala poikkeaa selkeästi englannin 'law'-sanan käytöstä sikäli, ettei sitä täsmällisenä terminä käytetä merkityksessä 'oikeusjärjestelmä', vaan se viittaa vain selkeästi säädettyyn lakiin (ottamatta nyt lukuun joitain kuvaannollisia ilmauksia kuten '(vallitsee) laki ja järjestys', 'löytää laki jollekulle')

Päädyin sitten lopulta käyttämään ilmaisua 'rikosseuraamusoikeus'. Suomessahan on jo 'rikosseuraamusvirasto' ja tämä rikosseuraamusoikeus käsittelee juuri heidän toimialaansa. Nyt ei sitten muuta kuin ripsotellaan uuden sana-lapsen päälle vähän siunattua vettä ja toivotaan, että se kasvaa, voi hyvin ja pystyy mahdollisesti tulevaisuudessakin täyttämään mahdollisen tehtävänsä suomen kielen ilmaisujärjestelmässä.

// Jonna Laki
Tags: finskan, ryskan, производственное
Subscribe

  • (no subject)

    Как передние колесики на жыгуле (65-й год) держатся знаете? Правильно, два хтонических подшипника и гайка, обеспечивающая их преднатяг.

  • Šukšin. Teurastus

    "The biggest positive integer definable in under sixty letters" Since there are only twenty-six letters in the English alphabet, there are finitely…

  • Следует ли преподавать какие-либо языки?

    «например: у матери отец с Кавказа, мать русская, жили в русском регионе, дочь языка отца не знает и знать не хочет (как и его самого - так…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments