Chhwe (chhwe) wrote,
Chhwe
chhwe

Теорема о подвижной точке: протоанглийский текст сошёлся вот на этом

И это было администрацией замка, который считался золотым деревом в Финляндии и поддерживал четыре вещи, но это был не снег. И в этом районе были ужасные мечи и ножи, которые превратились в огромную пещеру, демонов белого пламени, которые дают такой ошеломляющий путь к Буффало и оленям. И были корабли, которые обратились к волшебнику океана и духу Чернокнижника, чтобы взорвать их, как пузыри. И все честные и богатые были на борту, что никто в Белом не мог подумать о более богатом человеке. И была серебряная мышь, чья лодка была открыта, где он был странным Кало без головы и, если возможно, невероятным человеком, если они этого не видели.

Tags: engelskan, finskan, ryskan, shotgun science
Subscribe

  • Три кварка для мистера Марка:

    ведь для Марка Михайловича эти семантические кварки как раз и важны: бить, гнуть, резать. (Соответственно быть, гнать и рожать — следующая тройка…

  • Марку Михайловичу на заметку

    Развитие семантики глагола «довлею» в рамках иерархии этимологий.

  • Стали уже забывать

    как оно было при товарище Сталине: «Наша страна Якутия», угар перестройки, нет того энтузиазма.

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments